18 febrero, 2010

El tren que nunca llegó



Esta cayendo la noche en mi camino de regreso.

Una chica enmedio del camino me hace parar.
-Por favor puede llevarme, mi novio viene en el tren y no llegaré a tiempo.

La llevo al sitio que me indica pero solo veo una vieja locomotora abandonada.

Bastó apartar la mirada un momento para que la chica desapareciera.

No tengo mucho ánimo para soportar bromas. Estoy cansado, es tarde y ya he perdido mucho tiempo.


Paro para cenar algo. En el dinner observo a una chica tremendamente parecida a la otra.
Le pregunto si es familiar suya. Me dice que efectivamente la chica pertenece a su familia y que no es la primera vez que sucede algo así con un forastero.

Lo asombroso es que ella desapareció una noche hace ya 30 años, cuando fué a buscar a su prometido que inusualmente tardaba demasiado a su cita. Pensó que lo encontraria donde trabajaba en las obras del ferrocarril.

A los pocos dias el cuerpo del chico aparecio destrozado, al parecer hubo una discusion entre los trabajadores que acabó tragicamente. De ella nunca se supo nada pero en el pueblo dan por hecho que fue asesinada y su cuerpo sigue enterrado en algun lugar junto a la vía.

Sumados al malestar en el pueblo por lo sucedido, extraños problemas causaron muchos retrasos y la desaparicion de tramos enteros de la obra lo que hizo  desistir a la empresa, que optó por contruir la estación en otro lugar cercano.

El tren desde entonces hace su recorrido por otra ciudad.

Sólo un alma espera aquí la llegada de un tren que nunca pasa.


Colabora : Soledad Boucher

Lugares de las fotos:

11 febrero, 2010

Belleza sobre el mar ./. Beauté sur la mer


El tiempo pasado en tierra me ha parecido interminable.

Le temps passé dans une terre m'a semblé interminable.
Al fín estoy de nuevo saludando a mis oficiales.

Enfin de nouveau je salue mes officiers.
Se agradece un recibimiento tan amable y más si es acompañado por una copa de buen champán.

Une réception si aimable est remerciée et plus s'il est accompagné par une coupe de bon champagne.
Es un orgullo disponer  de una tripulación tan profesional.

C'est un orgueil disposer d'un équipage si professionnel.
Antes de que los pasajeros embarquen tengo que supervisar que todo este correcto.

Avant que les passagers n'embarquent j'ai à superviser que tout est correct.
Los salones estan impecables.

Les salons sont impeccables.
La decoración es un goce para los sentidos.

La décoration est une jouissance pour les sens.
La encargada del salon de baile me informa de los últimos detalles.

La préposée du salon de danse m'informe des derniers détails.
Todo esta en absoluto orden.

Tout est parfait.
Es hora de dar la bienvenida a los pasajeros. Que tengan ustedes un buen viaje.

Il est temps de donner la bienvenue aux passagers. Qui ont vous un bon voyage.
El Normandie comenzó sus operaciones en 1935. Sus 313,3 m de eslora y casi 80.000t de desplazamiento lo convertía en el buque de pasajeros más grande del mundo. Era capaz de albergar unas 3.317 personas entre pasaje y tripulación. Las líneas del navío fueron trazadas evitando los ángulos rectos o formas rectangulares adquiriendo el navìo una presentación muy futurista para la época. Constaba de tres chimeneas en rojo fuerte y negro, la tercera no era funcional, estas se destacaban sobre un superestructura blanca en casco negro azabache; la proa tipo atlántica era muy aguzada y exhibía un castillo corto con un rompeolas alto y un elevado puente de mando con alas redondeadas muy modernas. Fue cualificado en su tiempo como el barco más bello a flote.

Le Normandie commencé ses opérations en 1935. Son 313,3 m de longueur et presque 80.000t d'un déplacement il le changeait en plus grand bateau de passagers du monde. Il était capable de loger environ 3.317 personnes entre un passage et un équipage. Les lignes du navire ont été tracées en évitant les angles droits ou les formes rectangulaires en acquérant le navire une présentation très futuriste pour l'époque. Il se composait de trois cheminées dans rouge fort et noir, la troisième n'était pas fonctionnelle, celles-ci se détachaient sur une superstructure blanche dans une casque noire un jais; la proue le type atlantique était très aiguisée et exhibait un court château avec un haut briser et un pont élevé de commandement avec des ailes arrondies très modernes. Il a été qualifié dans son temps comme le plus beau bateau à flot.

Lugar de las fotos: Lieu des photos :

09 febrero, 2010

Un bosque en tus sueños.



Navego sin rumbo fijo alli donde los vientos me lleven.

Observo sobresalir las cimas de una isla, tomo el timón para dirigirme a esa visión.

Echare el ancla en este pico y bajaré en el bote.

Mientras desciendo saboreo con la vista un paisaje de caramelo.

La luz del faro va rasgando el cielo.

El guardián me permite la entrada al país de las máquinas.

Un hombre de metal hace acrobacias al son de su corazón de vapor.

El rey de las máquinas me invita a bajar al bosque de la poesía.

No sin antes despedirme respetuosamente de la reina madre.

Estamos en la primavera de las letras, hay hermosos versos que brotan.

Oigo ruidos detras del árbol sentado.

Es la niña que cuida del bosque.

-Tengo que regar las plantas con agua de fantasía, si no se marchitarán sus poemas.

Voy a tomar una buena provisión de este lugar.
Así mientras surco el cielo, una lluvia de letras mojará los desiertos sin alma.

Colabora : Irene Dench

Lugar de las fotos:

07 febrero, 2010

El alimento de los dioses









Doy gracias a los dioses por todos sus regalos.
Los campos estan llenos de maíz y abunda la caza en la jungla.
Los ríos sacian nuestra sed y nos purifican.
Nuestra vida es tranquila y dichosa.

El señor de la gran casa ordenó a sus guerreros que hagan capturas para la ceremonia sagrada.

Una cautiva es la hija del cacique de mi aldea.

He prometido a los dioses que les entregare la sangre de diez vencidos a cambio de su vida.

Si ellos aceptan, me permitiran liberarla.
Si no aceptan, seré sacrificado también.

Mi craneo tendrá el honor de adornar la entrada del templo junto a los valientes caidos.

Mañana a la salida del Sol empezarán los sacrificios.

La sangre de las víctimas alimentará a los dioses.

Es una noche sagrada, y nada puede perturbar el alma de los que van a ser sacrificados.

Nadie guarda los templos más que los espíritus.
Tengo que encontrar el camino secreto antes de que el amanecer traiga sacerdotes y guerreros.

Pasos de jaguar me llevan hasta una entrada.
Ante mis pies se abre la gran piedra.

Los espíritus me permiten pasar donde otros fracasaron.

Venero a los dioses por el favor que me hacen.

Cerca del pozo ceremonial puedo sentir la respiración de la princesa.

He venido a liberarte de tu compromiso.
Vuelve con tu padre, los dioses lo han decidido.

Corramos sin mirar atras. Nos esperan en la aldea.

La princesa me ha sido entregada como esposa.
Ahora soy el jefe de los guerreros del cacique.
Tengo una promesa por cumplir.
Saldremos a capturar víctimas para que continue nuestra felicidad.


Colabora Beli Vella

Lugares de las fotos: